The Transcending of Borders in European Literature

Writers and translators from Europe join experts from Japan to participate in a variety of events including lectures, dialogues, and panel discussions. Through a wide range of activities, we aim to bring European literature closer to the Japanese public.

DAY12Sat

1-4

Panel discussion: Breaking Walls, Building Bridges

GermanyGermany
Czech-RepublicCzech-Republic
ItalyItaly
PortugalPortugal
BelgiumBelgium

English-Japanese simultaneous interpretation

2 Sat 17:00 - 19:00
Instituto Cervantes de Tokio Auditorium

EUNIC Japan’s panel discussion at the European Literature Festival is dedicated to the 30th anniversary of the fall of the Berlin Wall, which resulted in the dissolution of the bipolar world order. Since then, collective identities and … Continue reading “Panel discussion: Breaking Walls, Building Bridges”

DAY23Sun. (National holiday)

2-2

Panel discussion on Austrian writer Ilse Aichinger

AustriaAustria

English-Japanese simultaneous interpretation

3 Sun. (National holiday) 13:00 - 14:00
Istituto Italiano di Cultura di Tokyo Agnelli Hall

Commemorating the publication of the Japanese translation of an autobiographical essay by Ilse Aichinger (1921-2016), three scholars of German literature convene to discuss her life and works.

2-1

Heroes workshop: Rethinking Sugihara’s story as part of global heritage and memory

LithuaniaLithuania

English-Japanese simultaneous interpretation

3 Sun. (National holiday) 11:30 - 12:15
Istituto Italiano di Cultura di Tokyo Agnelli Hall

An interactive discussion, based on author’s recent book The Good, the Bad, and the Miserable about Chiune Sugihara. By issuing in Lithuania “visas for life” in 1940 to war refugees, mainly of Jewish origin, Sugihara saved over 6000 human lives.

2-3

Reading and discussion: Helena Janeczek & Yoko Tawada

ItalyItaly
GermanyGermany
JapanJapan

English-Japanese simultaneous interpretation

3 Sun. (National holiday) 14:30 - 15:30
Istituto Italiano di Cultura di Tokyo Agnelli Hall

On the occasion of the publication of the 21st century Italian short stories anthology Somewhere, in a safe place (Kokushokankokai), Italian novelist Helena Janeczek dialogues with award-winning Japanese author Yoko Tawada. The dialogue is moderated by Katsuo Hashimoto, professor of Italian contemporary literature and translator of Helena Janeczek. Both authors read excerpts from their works.

2-4

Reading and discussion: Thomas Brussig “Wie es leuchtet”

GermanyGermany

English-Japanese simultaneous interpretation

3 Sun. (National holiday) 16:00 - 17:00
Istituto Italiano di Cultura di Tokyo Agnelli Hall

Thomas Brussig, best known for his satirical works dealing with the fall of the German Democratic Republic, reads from his novel Wie es leuchtet and discusses his work with Mario Kumekawa (professor, Keio University) who has translated some of Brussig’s works into Japanese.

2-5

Reading and discussion: Sara Baume “Translating Nature and Culture”

IrelandIreland

English-Japanese simultaneous interpretation

3 Sun. (National holiday) 17:30 - 18:30
Istituto Italiano di Cultura di Tokyo Agnelli Hall

Sara Baume’s first novel Spill Simmer Falter Wither was highly acclaimed and translated into various languages around the world, including Japanese. Curious about the art of translation, the author will talk about the topic and how it relates to her works with Yoko Kato, the Japanese translator of Spill Simmer Falter Wither .

DAY34Mon. (National holiday)

3-1

Reading and discussion: Pavel Brycz

Czech-RepublicCzech-Republic

English-Japanese simultaneous interpretation

4 Mon. (National holiday) 11:30 - 12:15
Delegation of the European Union to Japan Schuman Auditorium

Pavel Brycz, a representative writer of contemporary Czech literature, will read from and discuss his works, including Co si vyprávějí andělé? (The angels alight every night, 2011), with Kenichi Abe, who has translated his works into Japanese.

3-2

Hungarian and Polish literature in Japanese translation

HungaryHungary
PolandPoland

English-Japanese simultaneous interpretation

4 Mon. (National holiday) 13:15 - 14:15
Delegation of the European Union to Japan Schuman Auditorium

Mari Okamoto, professor and translator of Hungarian literature, will present the second volume of the works of Kosztolányi Dezső recently published in Japanese. She will be joined by Mitsuyoshi Numano, … Continue reading “Hungarian and Polish literature in Japanese translation”

3-3

Presenting notable European writers

SpainSpain
PortugalPortugal
FinlandFinland
AustriaAustria
BelgiumBelgium

English-Japanese simultaneous interpretation

4 Mon. (National holiday) 14:45 - 16:15 (Part 1) 16:30-18:00 (Part 2)
Delegation of the European Union to Japan Schuman Auditorium

Part 1: Prominent writers from Spain, Portugal, and Finland read from and introduce their works.

Part 2: Writers from Austria and Belgium read from and introduce their works, and discuss their works and literature with award-winning Japanese author Takahiro Ueda.