Japanese and English with consecutive interpretation
Lyrical storytelling for readers in transition
Carnegie Medal-winning author, Sarah Crossan (appearing online) will read from her work and join a discussion on Children/Young Adult writing with pioneering Japanese translators, Mizuhito Kanehara and Ritsuko Sambe.
Sarah Crossan, author
Sarah Crossan is an Irish author of several award-winning books for young adults. Her books for children and teenagers have won many prizes including the prestigious CILIP Carnegie Medal, the CBI Book of the Year, the YA Book Prize, and the CLiPPA Poetry Award. A former Laureate na nÓg (or Children’s Laureate), Sarah has been working to promote creative writing in schools for many years. Currently based in the UK, her first novel for adults, Here Is The Beehive, was published in 2020 to critical acclaim.
Mizuhito Kanehara, translator
Kanehara Mizuhito was born in Okayama Prefecture. Professor at Hosei University and translator of over 600 children's books, Young Adult novels, and other books, Also the author of essay collections including Hon'yaku wa meguru [Translator, Traveler] (Shunyodo Shoten, 2022) and adaptations of Japanese classics including Kana tehon chushingura [The Forty-seven Ronin] (Kaiseisha, 2012) and Ugetsu monogatari [Tales of Moonlight and Rain] (Iwasaki Shoten, 2012). He is the founder and co editor of``Translators' Guide to Foreign Literature Books BOOKMARK''
Ritsuko Sambe
Completed graduate school at Shirayuri Women's University. She is a lecturer at Shirayuri Women's University, Tokyo Women's University, etc. Translations include The Jungle Book (Rudyard Kipling), Simon and the Human Equality Project (Beky Albertari), Toffee (Sarah Crossan) and many more. She co-edited "Translators' Guide to Foreign Literature Books BOOKMARK" 1&2 and co-authored "Reading for the First Time! Foreign Literature Book Guide" among others.