日本語
23
木・祝
14:30 - 15:30
南麻布会場
駐日欧州連合代表部
クーデンホフ=カレルギーの間
10年以上日本で暮らし、日本の現代文学を翻訳もしている作家・文学研究者のレオポルト・フェーダーマイヤーが、今年8月に発表した小説 Monden. Der Wellen Schatten の一部を朗読、創作活動における日本の影響や、翻訳と創作の関係などについて語る。
ドイツ語で朗読される文章の日本語訳を配布予定。
【登壇者プロフィール】
レオポルト・フェーダーマイヤー(Leopold Federmair)
1957年オーバーエスタライヒ州ヴェルス生まれ。ザルツブルク大学にてドイツ文学、ジャーナリズム、歴史学を学ぶ。2002年より日本(大阪、名古屋)在住、2006年より広島在住。小説、随筆、評論の執筆のほか、フランス語、スペイン語、イタリア語などの現代文学作品を多数ドイツ語に翻訳、発表。2012年、オーストリア政府より文芸翻訳賞 Translatio を授与された。さらに、村上龍の小説や、川上未映子、小山田浩子、長嶋有の短編を共訳しドイツ語で発表している。
彼の創作活動には、日本での経験が大きく影響している。日本や日本文化をテーマとした作品に Die grossen und die kleinen Brüder. Japanische Betrachtungen (Klever Verlag, Wien, 2013)、Wandlungen des Prinzen Genji (Otto Müller Verlag, Salzburg, 2014)がある。最新作は、郊外にある日本風の名前を持つ家に住むヒロインを描いた小説 Monden. Der Wellen Schatten (Otto Müller Verlag, Salzburg, 2017)。
DAY123木・祝
南麻布会場駐日欧州連合代表部
港区南麻布4-6-28 ヨーロッパハウス
日比谷線「広尾駅」出口1より徒歩約10分